close

Comet and Spacecraft: A Fleeting Meeting

慧星和太空船的短暫相會

 (天文學-托福、英檢最喜愛的考題之一)

天文.png 

In a brief encounter on Nov. 4, 2010, NASA's Deep Impact spacecraft
fired over 100,000 pictures of the comet Hartley 2

http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2029577,00.html

 

文章導讀

 

這是一篇天文學的文章。我們毎一個人整天忙著生活、賺錢、工作、念書、考試、養家、上網、聊天、浪費時間很少人有機會將注意力指向天空。偶爾讀天文學,會突顯自己渺小、且且會對知識產生更大渴望。

 

這篇文章裡面有好多個慧星的名字,如果不是對天文學有興趣,很難想像記那些名字有什麼用。不過在這裡有一個引申意義: 英文單字不能任意死記,除非對某個特定概念有特別興趣。換這之,不要去記別人給我們的東西 (單字),而要問自己對什麼感興趣。對我而言,記住這些名字對我沒什麼用,但我記得它們、因為我喜歡天文學。 

我們可以從這篇文章練習如何用文字 (英文) 在自己頭腦裡勾勒空間概念。其實,這裡面有很多表達方式並不好理解,尤其是對那些對天文學不了解或沒興趣的學生而言。反過來說,我們必須用自己的認知和體驗來認識英文單字和文法,不要一味地念文法,而對世界的浩瀚失去興趣。換言之,我們語言能力的養成,累積於我們對世界及知識的渴望,透過語言能力來滿足我們的求知慾。

l           A Fleeting meeting.  ‘Fleet’ 艦隊的意思;’fleeting’ 則是事情發生很短暫的意思,概念來自於船隻快速移動。通常用這個字的情境常有詩意的感覺。同義字如: ‘temporary’ ‘transient’ 等。

l           For all their visual flair, comets are extraordinarily mundane things – clusters of rock and ice left over form the primordial days of the solar system.  ‘Flair’ 是才華的意思,它等於是 ‘talent’‘Mundane’ 是世俗的或一般的意思,相當於 ‘worldly’ ‘ordinary’ ‘everyday’ 的意思,它是個重要的難字,因為外國人常用,國人都不會。來用 ‘mundane’ 造一個句子: ‘Money is something pretty mundane, we should not consider it the most important.’‘Primordial’ 原始的意思,它會很快讓人想起另一個同義字 ‘primitive’。兩個字都有相同的字根 ‘prim’: ‘首先、最早的意思。’Primitive’ 是由 ‘prim-‘ ‘order’ (次序) 所組成,其相關字有 ‘prime’ (主要的) ‘prince’ (王子) 等。

l           When one of these rogues whizzes by, it is visiting not just from the farthest reaches of the solar system, but from the furthest reaches of time – 4.5 billion-year-old scrap of the solar system’s original raw material.   這句話是這篇文章最重要的一句話,因為它告訴我們科學家研究慧星的原因地球或月球或太陽系的其他行星、衛星已經經過了幾十億年的演化,而慧星被認為是仍保有形成太陽系的原始素材,所以它們可以幫助我們了解太陽系的過去。’Rogue’ 是流氓、惡棍的意思,稱慧星是流氓因其有不規則的軌道和較不可預測的行蹤。‘Whiz’ 在這裡作動詞用,颼颼作聲的意思,這句可以這樣解釋: 某一個這些 (像流氓的) 慧星颼颼飛過。

l           Once there, it fired what amounted to a cosmic cannon ball into the comet’s core, then analyzed the plume of ice and other debris that flew up into space.   這裡要看出 ‘what amounted to a cosmic cannon ball’ 是一個名詞子句,因為它是 ‘fired’ 的受詞,amounted to 同等於equal to‘Cannon’ 大砲的意思,它和另一個照相機的品牌 ‘Canon’ 很像,Canon具標準standard的意思。‘Plume’ 本意是羽毛,在這裡指的是煙霧。同時,在現今社會災難中,plume經常被使用於形容煙霧迷漫。‘Debris’ 殘骸、破瓦殘礫的意思,它是一個重要的字,因為在現在的世界有很多天災、人禍,因此增加了這個字被使用的機會。

l           …the ship fired roughly 118,000 pictures.   一般 ‘fire’ 是開火的意思,這裡因太空船和慧星的接觸時間很短,所以必須在短時間內 (像機關槍連續開火一樣) 拍攝很多照片。

l           Meantime, Tempel 1 will resume its ancient journey, and Deep Impact its still very young one.   這句在這篇文章是重要的句子,因為作者省掉幾個字讓這個句子讀起來很簡潔。我把少掉的字補回去:   (In the) Meantime, Tempel 1 will resume its ancient journey, and Deep Impact (will resume) its still very young one. ‘resume’是恢復、重返的意思。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Bruce Lin  的頭像
    Bruce Lin

    字字字英文教室 時代雜誌解析 英文單字倍增課程 (歡迎免費試聽課程)

    Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()