close

時代雜誌揭露 The Lady 的拍攝內幕 

楊楊.jpg

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2037417,00.html

 

字字字英文教室的學生們,大家好

 

201012月的時代雜誌中介紹了一齣極具爭議的電影The Lady

這部電影由盧貝松導演,楊紫瓊飾演緬甸女民主領袖翁山蘇姬,

拍攝期間所有參與人員都簽訂了保密協定,

時代雜誌是唯一參與其中的媒體,

在這篇文章不但揭露了許多內幕,也結合了娛樂及政治的議題,

英文用語看似簡單,卻又須花點時間思考。

詳細內容如下:  

 

Shot partly in secret, French Director Luc Besson’s new film follows Aung San Suu Kyi’s fight for freedom. Behind the scenes of a tribute to burma’s democracy icon.

 

 

部分祕密拍攝,法國導演盧貝松的新片描述山蘇姬為自由而戰的故事。向緬甸的民主領袖致意。

 

l           tribute=give/respect 給予/尊敬

contribute=con(together)+tribute(give/respect) 貢獻

l           behind the scenes…在幕後

l           follow 在這裡翻譯為描述

 

 

Take Malaysian-born actress Michelle Yeoh, the former Bond girl who plays Suu Kyi. Yeoh not only strongly resembles the lissome Nobel laureate, but also occupies the part so convincingly that Besson calls it “perfect for her.”

 

就以馬來西亞出生的女演員,楊紫瓊來說,前龐德女郎,飾演翁山蘇姬。楊不僅極度的像靈敏的諾貝爾和平獎得主,並且演活了這個角色,盧貝松說,這角色非常適合楊。

 

l           resemble=re(again)+semble(same/similar) 像、類似

simulate=sim(same/similar) 模擬

l           lissome=lithesome, graceful and flexible 輕柔的、靈活的

l           occupy 在這裡翻譯成扮演

 

 

After studying at Oxford University, Suu Kyi married academic Michael Aris and raised their two sons in England. She returned to Burma in 1988 to nurse her ailing mother and was swept up in the democracy protests, becoming the symbol of the Burmese people’s struggle against military rule.

 

牛津大學畢業後,蘇姬跟學者Michael Aris結婚並在英國生育兩個男孩。她於1988年回到緬甸照顧病痛的媽媽,碰到民主抗爭的潮流,並成為緬甸人民對抗軍政府的領袖象徵。

 

l           ailing 病痛的

l           be swept up ‘sweep’ 是掃的意思。這裡可以看成是民主運動橫掃緬甸

 

 

The Lady’s Thailand scenes have to be shot discreetly, mainly, it seems, to mollify the Thai government, which is forging closer relations with Burma’s generals. Cast and crew have signed confidentiality agreements.

 

這部電影在泰國拍攝時必須謹慎小心,主要是,似乎要去減輕泰國政府的擔憂。泰國政府與緬甸的將軍們正在建立友好的關係。演員及工作人員都簽下保密協訂。

 

l           discreetly=careful 小心

l           mollify=pacify or soften something 緩和

l           forge 鑄造

forgery 偽造文書

‘forge closer relations’ 建立友好關係

 

 

Later, during a break in filming, Yeoh would fly to Rangoon to meet with Suu Kyi. “It was like visiting a family friend,” Yeoh says. “She held my hand. I was mesmerized.” One of Besson’s motivations for making The Lady was to publicize Suu Kyi’s plight.

 

之後,在拍攝的休息期間,楊飛到仰光與蘇姬會面。楊說,就像是拜訪一位像家人的朋友。她握住我的手,我非常著迷。盧貝松的動機之一是透過這部電影The Lady去揭發蘇姬的危險處境。

 

l           mesmerize 迷住

l           plight=unfortunate condition, danger, risk 危險,困境

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Bruce Lin  的頭像
    Bruce Lin

    字字字英文教室 時代雜誌解析 英文單字倍增課程 (歡迎免費試聽課程)

    Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()