目前分類:最新消息 (30)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

教你快速辨識,經常被混淆的新聞單字用法『驅散』

Dispel & Deport 皆有驅散的意思,不過使用時機不大相同,從字根可以容易辨別,請看以下說明:

 推開.jpg  

Dispel: = dis (away)+pel (push)

Pakistan’s president acknowledged for the first time yesterday that his security forces were left out of a US operation to kill Osama bin Laden, but he did little to dispel questions over how the al-Qaeda leader was able to live in comfort near Islamabad. 巴基斯坦總理昨日首次承認,未參與美國獵殺賓拉登的行動,但總理未正面回應有關蓋達首領為何可以安穩地居住在伊斯坦堡附近。Dispel: 在這裡解釋為將問題推開或拒絕回答問題。

Unlike the initial phase of the nuclear disaster when the government had to
unify sources of information to
dispel public concerns, he said. 不像先前的核災,政府必須整合資訊來排除大眾的疑慮。Dispel: 在這裡解釋為排除或解除。

 驅散.jpg  

Deport=de (away)+port (carry)

The Philippines said yesterday it is not apologizing for deporting 14 Taiwanese to China, a move that has angered Taipei because it appeared to suggest that China, not Taiwan, has jurisdiction over the deportees. 菲律賓昨天對於遣送14名台灣人到中國大陸不表示道歉,菲國這項舉動激怒台北,因為它顯示中國大陸而非台灣對這些台灣嫌犯有執行司法的權利。Deport在這裡解釋為遣散。

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你也可以過目不忘!!

從5個單字(introduct, correct, contact,office, prefer),學會超過35個生字

 

介紹.bmp

duc/ lead  ; Introduce :介紹

Duct tape : 水管膠帶

Educate: 教育

Deduct: 減除

Reduce: 減少

Abduct: 綁架

Seduce: 誘惑

Aqueduct: 水管

正確-1.bmp    

rect/ right ; Correct: 正確的

Direct: 指導

Erect: 直立的

Rectangle: 長方型

Rectify:改正

 手手.bmp   

tac / contact ; Contact: 接觸

 

Contagious: 接觸傳染的

Tangible: 有形的

Integer: 整體、整數

Intact: 完整無缺的

Contingency plan: 替代方案

Tag alone: 緊緊跟隨

 office.jpg  

fic/ fac/ fec : make / do ; Office: 辦公室

 

Deficit: 斥字

Deficient: 不足的

Sufficient: 足夠的

Benefit: 好處

Benefactor: 捐助者

Proficient: 精通的

Faculty: 能力、教職員

Facility: 能力、設施

Infect: 傳染

Faction: 派系

Affect: 影響

Effect: 效果

 

fer : bear / carry ; Prefer: 更喜歡

 

Suffer: 遭受

Fertile: 豐富的

Ferry boat: 渡船

Infer:推測

Offer: 提供

Reference: 參考

 草木-1.jpg    

字字字英文教室

字字字單字課程:每周二晚上,19:00-20:30
國際新聞焦點閱讀:每周二晚上,20:40-22:10

  每人以試聽3/4.5hrs為上限。
  為確保上課品質,每次上課試聽人數以3人為限,請提早以電話或E-mail預約。以預約先後,依序安排試聽。

地球.bmp  

聯絡方式:

Mobile: 0932006987
Email: jenpjen@ms12.hinet.net
Add: 台北松江路20411(松江民生路口,行天宮捷運站1號出口,御書園旁巷口進入,步行約3分鐘)
Blog: http://learnby.pixnet.net/blog

 

  

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

『驚悚30天:利比亞引發的國際戰事』,策略性英文單字用詞

 禁止.jpg

字字字英文教室的同學們,大家好,

短短不到30天的時間,利比亞引發的國際驚悚指數破表。

1.『Who』、『What』、『How』、『When』、『Where』,利比亞內戰的5W?

2.  中東及非洲的政治軍事角力?

3.  美國的尷尬及為難?

4.  軍事家對此國際戰事保持樂觀嗎?

5.  速戰速決是目標、口號、還是天方夜譚?

 

 周的時代雜誌閱讀,Bruce老師挑選了一篇具分析及前瞻性的報導「Libya: How a No-Fly Zone Can Become a Red Hot Mess」,為不可不讀的文章!順便學習一下策略性單字用詞,例如: 拖延、佈局、局勢不穩、採納等等,這些單字在商業社會中也經常出現。

 

詳細閱讀及單字解說,如下:

法國.png

試試看找出同義單字:

1          Libya's month-long revolt became an international conflict on Saturday as U.S. and British warships fired 110 Tomahawk missiles at 20 military targets in the country.

 

A              volatile

B              projectile

C             textile

 

答案: B

 

missile 是國際新聞少不了的單字,是飛彈的意思。國與國之間的政治、經濟關係,經常以武器/飛彈作後盾,missile 必須要看到其字根 mit/mis (傳送、發送)的意思。B. projectile 可以這樣分析: pro (向前、forward)+ jec (投、throw) + ile (名詞字尾)projectile 是抛射物體,和missile 的意思最接近。volatile 是一個在化學上常見的字,意思是指(液體)易揮發的,通常用來比喻情勢不穩定 (國際、家庭、經濟、政治等)C. textile 是紡織品,text (文章的本文) texture (質地、結構) 和它有關。

 投射.jpg

2          As U.S., European and Arab officials met in Paris to coordinate military strategy, French President Nicolas Sarkozy told reporters that Gaddafi had "totally ignored the warning" to halt his war against the rebels.

 

A              cooperate

B              collaborate

C             conjoin

 

答案: A, B, C

 

coordinate 是合作的意思,可以這樣拆字: co (一起、一同、together) + order (規則、次序),可以感覺到整句的意思是這些國家在巴黎共同協調面對利比亞內亂的問題。A, B, C 三個答案的單字都有類似的邏輯。A. cooperate 可以這樣分析: co (一起、一同) + operate (操作),合作的意思;B. collaborate: con (一起、一同) + labor (勞力),也是合作的意思;C. conjoin: co (一起、一同) +join(加入),所以簡單來看就是一同加入。

 

3          Hillary Clinton told reporters in Paris late Saturday afternoon that no US troops would deploy to Libya, but would contribute unspecified military assets to the coalition.

 

A              postpone

B              progress

C             position

 

答案: C

 

deploy 是部署軍隊的意思: de (遠離、分開)+ ploy(),整體的意思是展開的意思 (摺起的相反)。在這裡和它意思最接近的是 position,設置的意思,(pos: 放置)B. postpone 是延後,這個字的分析是: post () + pon (放置),所以放在後面便是延後的意思。C. progress 是一個國中單字,它可以這樣分析 pro (向前、forward)+ gress (行進、步行、go),也就是前進的意思。我們也可以很容易地聯想到退步是 regress

 超人.jpg

4          Barely a month since Libya’s security forces opened fire on a small demonstration in the country’s second city Benghazi, Libya is now the center of what could be a protracted international war.

 

A              extended

B              prolonged

C             drawn-out

 

答案: A, B, C 

protracted (拖延、延長)的意思,其單字結構是 pro (向前) + tract (拖拉) 因此向前拖拉很容易感覺到是拖延。A, B, C 三個單字都有類似的結構。B. extend ex () + tend (延展),也有延長、拖延的意思。prolong 的結構是: pro (向前) + long (),因此很容易感覺也有拖延的意思。drawn-out 也有類似的文字結構 draw 是也是(拖、拉)的意思,所以 drawn-out 是處於往外拉的狀態,也是延長的意思。

 拖拉.jpg

5          Arab support for the Libya campaign has been dismissed by Gaddafi, however.

 

A              despised

B              disrespected

C             dispelled

 

答案: A, B, C 

在單字結構的邏輯上,A, B, C 三個字都和 dismissed 一樣,都帶來負面的感覺。dismiss 是一個很不好學的字,因為其意義籠統,若從字根來看,它的結構是: dis (分離、away) + mis (傳送) 合起來是把東西、意見、做法打散的意思,在這裡是指利比亞狂人格逹費對於阿拉伯世界將對利比亞採取行動一事感到不認同A. de + (往下) spis () 字的結構是往下看,也就是瞧不起的意思。B. dis (分離) + respect (尊敬): 意思很簡單: 不尊敬。C. dis (分離) + pel (): 推開來、打散,其文字結構和 dismiss 相似。三個答案都和 dismiss 相似。

看.gif 

  字字字英文教室將於3/29開新班:(有興趣從入門字根學起的同學,別錯過機會!!)

     字字字單字課程:每周二晚上,19:00-20:30
     國際新聞焦點閱讀:每周二晚上,20:40-22:10
     費用:單一課程/ 12周/ NT3,600

     免費試聽

     每人以試聽3/4.5hrs為上限。
     為確保上課品質,每次上課試聽人數以3人為限,請提早以電話或E-mail預約。
     以預約先後,依序安排試聽。

   聯絡方式:

  Mobile: 0932006987 (Bruce老師專線)
  Email: jenpjen@ms12.hinet.net
  Add: 台北松江路20411(松江民生路口,行天宮捷運站1號出口,御書園旁巷口進入,步行約3分鐘)
  Blog: http://learnby.pixnet.net/blog
 

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

『日本大地震現場的十大單字及畫面』-生活常識單字

earthquake.png 

近日的日本大地震撼動全世界,各國原能專家、救援團隊、經濟大師都給予高度的關切。在本周的時代雜誌新聞閱讀中,為同學們歸納出『日本大地震現場的十大單字及畫面』,並區分為「幅射危機及傷亡」&「經濟影響及國際局勢」兩大主題,來幫助同學快速掌握相關災情報導。天然災害與我們切身相關,因此Bruce老師選出的十大單字,不再只是新聞報導或考試的常見用詞,其重要程度是你我都必須知道的生活常識單字

 讓我們一起來補充幾個-生活常識單字

 

幅射危機及傷亡 (1~5):

 

1          Japan scrambles to avert nuclear catastrophe.

 

A              adapt

B              avoid

C             admit 

答案 B

 

整句翻譯:日本急於避開核子電場的意外災難。’avert’ 可以這樣拆:ab (away) + vert (turn)。簡單來看就是 ‘ turn away‘ 的意思。答案選B,避開、躲開。

 

2          The reported presence of Cesium 127 was disturbing, because it was evidence that the core had overheated.

 

A              upsetting

B              unnerving

C             distressing

 

答案 A, B, C

 

‘disturb’ 可以這樣拆:dis (completely) + turb (commotion 混亂)’disturbing’ 讓人不安、使人心神不寧 的意思。
’upsetting’
可以這樣看:up (起、上)+ set (設置),合起來有 傾覆,使心煩意亂 的意思。
’unnerving’
也是同樣的意思,nerve(神經)unnerving像是讓人全身神經都散開,也是 安定、穩定 的相反。
’distressing’
可以這樣拆 ‘dis (apart) + str (pull)’ 象徵意義是一個完整的東西把它給弄散掉,也是 安定、穩定 的相反。ABC 都是適合的答案。

 煩2.jpg  

3          The only thing that could be done would be to entomb the melted core in sand and cement.

 

A              bury

B              burn

C             bust

 

答案 A 

‘entomb’ 不是一個常見的字,它可以這樣拆: ‘en (in) + tomb (墳墓)’,所形成的邏輯就是 埋葬’ (掩埋)。這裡用 ‘entomb’ 有點把核子電場擬人化。答案選A

 

 瓦.jpg

4          Meanwhile, much of northeastern Japan is still under water, and entire neighborhoods have been buried by mud and debris.

          A              fragments

B              machines

C             decorations

 

答案 A 

‘debris’ 在現今天災人禍不斷增多的情況下,這個字顯得格外重要,它是 殘骸、碎片 的意思。其實最好認識 ‘debris’ 的方式是去想: 在地震和海嘯過後,還剩下什麼呢。答案選 A fragments ‘碎片。

 

5          By 8 am, Tokyo time on Sunday, the official toll was 686 dead, 1,128 injured and 784 missing. 

A              damage

B              danger

C             data

答案 A 

‘toll’費用、稅的意思。像在高速公路上駕駛必須要 ‘pay a toll’;免付費的電話號碼是 ‘toll-free number’ 等。在這裡 ‘toll’ 是指死傷人數和相關的損失;這句在述說日本因這次天災所需付出的代價。答案選 A,損失、損害

 

經濟影響及國際局勢(6~10):  

6          The disaster could create even more uncertainty about Japan’s recover from its worst postwar recession

 

A              depression

B              obsession

C             possession

 

答案 A

 

從字根的邏輯來看,’recession’ ’re(back)+cess(go)‘,也就是’go back, 往回走 的意思,這裡是指日本經濟自 90 年代至今都尚未恢復。答案是 A. depression 的字根邏輯是’de (down)+press’, 也就是往下壓,引申為經濟蕭條 的意思。

 recession.jpg

7          The fragile economic cycle is not in a position to withstand significant disruption.

 

A              interruption

B              corruption

C             eruption

 

答案 A

 

在這裡每一個關鍵字都有 ‘rupt’ (‘, break’ 的意思)’disruption’ dis(away)+rupt(break) ‘阻撓、中斷。和它意義最像的是 A. interruption 也是 中斷、打斷 的意思。

measure.jpg 

 8          It will take time for Japan to weigh the full economic implications of the disaster.

 

A              evaluate

B              evacuate

C             evaporate

 答案 A 

‘Weigh’ 是動詞,意思是 重量多少、有多重 的意思。’evaluate’ 可以這樣拆 ‘ex (out) + val (worth)’ 將價值找出,評估的意思。’evacuate’ 可以這樣拆 ‘ex (out) + vac (empty)’ 是清空的意思,經常使用於,當有災難來臨時,政府將人們撤離到安全地方。’vapor’ 是蒸氣,所以 ‘evaporate’ 拆解成’e (out) +vapor(蒸氣)’, 是蒸發的意思。

 save.jpg

9          US President Barack Obama called the quake a ‘potential catastrophic disaster’ and pledged military and other assistance.

 

A              produce

B              project

C             promise

 

答案 C

 ‘pledge’ 誓言、承諾 的意思,所以答案選 C。在這裡,因美國總統歐巴馬認為這次日本大地震可能是個影響具大的大災難,並保證美國會提供相關救援。

 

10     Chernobyl rendered an area of half-the-side of New Jersey uninhabitable.

 

A              make

B              reduce

C             supply

 

答案 A

 

‘render’ 是一個常見的難字,難在於其意義抽象,意思是 提供、給予、give’ 的意思。從上下文判斷,這個句子的翻譯為: (俄羅斯) 車諾比核能電場事故使得是美國新澤西州大約一半面積的土地無法居住。所以這裡最好的答案選 A

本周閱讀時代雜誌文章:Japan Scrambles to Avert Nuclear Catastrophehttp://www.time.com/time/world/article/0,8599,2058584,00.html

 

字字字英文教室將於3/29開新班:

字字字單字課程:每周二晚上,19:00-20:30

國際新聞焦點閱讀:每周二晚上,20:40-22:10

  費用:單一課程/ 12周/ NT3,600 

免費試聽:

 每人以試聽3/4.5hrs為上限

 為確保上課品質,每次上課試聽人數以3人為限,請提早以電話或E-mail預約。以預約先後,依序安排試聽。

聯絡方式:

Mobile: 0932006987
Email: jenpjen@ms12.hinet.net
Add: 台北松江路20411(松江民生路口,行天宮捷運站1號出口,御書園旁巷口進入,步行約3分鐘)
Blog: http://learnby.pixnet.net/blog

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

測字:你的單字感覺力? 

猜猜.jpg 

在本周的時代閱讀課中,Bruce老師挑選了一篇有點深度,在語法結構及單字使用上都有點複雜的文章- How China Is like 19th Century America. 但身處台灣的我們對海峽對岸的發展並不陌生,因此透過同學們平日的觀察或媒體的報導,多多少少可以掌握文章內容。 

就讓我們來測試一下,你的單字感覺力!!!
(找出粗體字的同義詞)

 

1. Is China making an unprecedented leap to the top of the global economic hierarchy.

 

(a undergone

(b) unparalleled

(c) understood

 

答案: (b)

 

‘unprecedented’ 是一個報紙上常出現的字,因為天天都有 前所未有,史無前例 的事情發生。‘precedent’ 前例 的意思,其單字組成是 ‘pre’ (之前;before)‘cede’  (走;移動;go)答案(b) ‘unparalleled’ 無比的;無雙的。’parallel’ 平行線 的意思。

 

2. We find today's China less reminiscent of Japan in the 1980s than it is of the U.S. in the 1850s.

 

(a) evacuate

(b) evocative

(c) elusive

 

答案: (b)

 

‘reminiscent’ 是一個不容易去拼的字,但常被使用。簡單來看,它不過就是 ‘remind’ (提醒、回想) 的變種。答案 (b) ‘evocative 喚起的引起的意思。其單字組成是 ‘e’ (ex:外面;out)‘voc’ (說話;talk),意思像是用聲音把舊有的記憶叫出來。

猜.jpg 

3. The same was true of the U.S. circa 1850.

 

(a) around

(b) away

(c) according

 

答案: (a)

 

答案 (a)‘circa’ 是一個難字,但是它讓我們想到 ‘circle’。字根 ’circ-‘ 意思是圓圈的意思,在這裡 circa 1850 在我們腦子裡可以想像以 1850 年當圓心,畫一個圈,在 1850 年的附近範圍。因此,翻譯為 大約在1850 年那一段時間。 

 圓.jpg

4. U.S. commentators complain that China's success has been predicated on manipulation of the yuan, dubious business practices and wanton disregard for copyrights. 

(a) based

(b) beloved

(c) assented

 

答案: (a) 

‘predicate’ 基於、斷言的意思。其單字結構為 ‘pre’ (之前;before)‘dic’ (說話;talk),所以意思有 在事先就確定 的意思。答案 (a) ‘based’基於 的意思。

5. It prided itself on devotion to freedom and equality, yet slavery played a pivotal role in its economy, women lacked basic rights and Native Americans were mistreated.

 

(a) essential

(b) inclusive

(c) corrosive

 

答案: (a)

 

‘pivot’ 是汽車或是機器的傳動樞軸;支樞,是關鍵的零件。因此 ‘pivotal’ 關鍵的、不可缺少的。在英文裡是很常被用的單字,但學生多半不會。答案 (a) essential ‘不可缺少的 意思,來自於 essence ‘本質,精華 的意思。

漏斗.jpg 

 

Bruce閱讀後感

這篇文章不容易讀: 單字難、文法結構複雜。但值得我們大腦掙扎一下

內容是將現今中國和十九世紀的美國作比較。作者從人權、智慧財產權、都市化和工業化的角度來比較兩者之間的相似。文章似乎在告訴讀者,從整體經濟學的角度來看,一個強國形成之前必須經歷的步驟。

 

字字字英文教室即將於3/29 新開班,  欲參加4.5小時免費試聽者,請把握機會.

 


 

 

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

想知道現今發展中的中國與19世紀的美國有哪些相似處嗎?(經濟泡沫化、人權、盜版、政權擴張等) 

How China Is like 19th Century America

China.jpg 

想知道現今發展中的中國與19世紀的美國有哪些相似處嗎?(經濟泡沫化、人權、盜版、政權擴張等) 

字字字英文教室將於明晚(3/8),8:40-10:10,解析時代雜誌How China Is like 19th Century America  

 此篇文章的語法及用詞較具深度,Bruce老師將改編部份內容,幫助學生理解。

若學生們對原文有任何問題,或想預約4.5小時免費試聼課程,請隨時與Bruce老師聯繫

Mobile: 0932006987
Email: jenpjen@ms12.hinet.net
Add: 台北松江路20411(松江民生路口,行天宮捷運站1號出口,御書園旁巷口進入,步行約3分鐘)
Blog: http://learnby.pixnet.net/blog
Article: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2029400,00.html

 

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

猜猜看: 英文字的『忠貞』和『透露』有關嗎?

broken_heart-1503.jpg 

l          fid: (trust/believe)

How important do you think sexual fidelity is in a marriage?
你認為在婚姻中性的忠貞有多重要?

The best ink-jet printers can reproduce photographs with amazing fidelity.
最佳的噴墨印表機可以印出畫質精細的照片. (High Fidelity= Hi Fi  高畫質高音質)

 Did she confide her plans to you?
她有向你透露計劃嗎?

secret-1.bmp 

 

相信大部分學生對fidelity & confide 這兩個字都不陌生. 尤其, 媒體經常針對政商名人或演藝人員在性忠貞(sexual fidelity)的議題上做文章. 另外, 學生們常將confide & confine 搞混。其實,透過字根可以很容易的辨別兩個字的差異。

單字

翻譯

同義字

fidelity

忠誠

loyalty; faith; accuracy;

confide

使揭露

tell someone secret;

confident

自信的

certain; sure

confidential

機密的

off the record

 fid (trust/believe) 相信/信任

confine

使局限

confine to; restrain

definition

定義

 

        fin (limit) 限制

曲折-1.jpg

 l          err:  (wander/linger)

She is a very erratic tennis player.
她是個不按牌理出牌的網球選手

How many errands did you do in the trip?
你這一趟辦了多少雜事?

在上述的句子中, erratic & errand, 皆出現字源err, err的意思為wander/linger (漫遊/閒晃/徘徊),藉由err, 我們不難體會erratic & errand 皆隱含有來來回回或不安定的感覺. 同學們也可以透過以下的同義字來改寫句子或認識字根. 千萬記住, 不要死記字根, 透過聯想或應用來認識字根,才能感受到字根是活的,及單字的多重意義.   

單字

翻譯

同義字

erratic

不受拘束的

wayward; inconsistent;

errand

差事

chore; job; task

error

失誤

mistake; inaccuracy

err (wander/linger) 漫遊/閒晃/徘徊

補充參考: To err is human, to forgive, divine. 犯錯是人之常情, 原諒則是崇高的

 

字字字英文教室免費預約試聽時間:

l           字字字單字課程:每周二晚上,19:00-20:30

l           國際新聞焦點閱讀:每周二晚上,20:40-22:10

l           每人以試聽3/4.5hrs為上限

l           為確保上課品質,每次上課試聽人數以3人為限,請提早以電話或E-mail預約。以預約先後,依序安排試聽。

聯絡方式

Mobile: 0932 006 987
Email: jenpjen@ms12.hinet.net:
Add
台北松江路20411(松江民生路口,行天宮捷運站1號出口,御書園旁巷口進入,步行約3分鐘)

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

字字字英文教室的同學們,大家好

 

Bruce老師要開講囉! 

 

主題:為什麼有些人總是能猜對英文單字?

 

大綱

從文字到溝通,牽涉到許多複雜的面向,而英語學習也非單純的字彙或文法結構。
超過 70%的英文單字源自希臘和拉丁字根,人們如何透過希臘及拉丁字根來表達?

每年上萬個新字都是拼湊出來的嗎?

哈利波特的魔咒是火星文?還是深藏遠古的力量?

透過字根打開知識之窗,讓世界在你腦細胞中運行。

 

內容

l           字根是快速學習單字的捷徑 (從一個字根認識10-400個以上的單字)

l           字根是深度閱讀的起點 (列舉:哈利波特及時代雜誌的字根應用)

 

時間2/24(周四), 晚間7:00-8:30,

 

地點:台北市立圖書館總館10F (國際會議廳)

 

對象:適合所有想要英文進步,但又不想狂背單字的民眾。無年齡限制。

 

因報名踴躍,欲參加者,請提早入席。

若有任何演講相關問題,請隨時與Bruce老師聯繫

0932-006-987

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

時代雜誌揭露 The Lady 的拍攝內幕 

楊楊.jpg

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2037417,00.html

 

字字字英文教室的學生們,大家好

 

201012月的時代雜誌中介紹了一齣極具爭議的電影The Lady

這部電影由盧貝松導演,楊紫瓊飾演緬甸女民主領袖翁山蘇姬,

拍攝期間所有參與人員都簽訂了保密協定,

時代雜誌是唯一參與其中的媒體,

在這篇文章不但揭露了許多內幕,也結合了娛樂及政治的議題,

英文用語看似簡單,卻又須花點時間思考。

詳細內容如下:  

 

Shot partly in secret, French Director Luc Besson’s new film follows Aung San Suu Kyi’s fight for freedom. Behind the scenes of a tribute to burma’s democracy icon.

 

 

部分祕密拍攝,法國導演盧貝松的新片描述山蘇姬為自由而戰的故事。向緬甸的民主領袖致意。

 

l           tribute=give/respect 給予/尊敬

contribute=con(together)+tribute(give/respect) 貢獻

l           behind the scenes…在幕後

l           follow 在這裡翻譯為描述

 

 

Take Malaysian-born actress Michelle Yeoh, the former Bond girl who plays Suu Kyi. Yeoh not only strongly resembles the lissome Nobel laureate, but also occupies the part so convincingly that Besson calls it “perfect for her.”

 

就以馬來西亞出生的女演員,楊紫瓊來說,前龐德女郎,飾演翁山蘇姬。楊不僅極度的像靈敏的諾貝爾和平獎得主,並且演活了這個角色,盧貝松說,這角色非常適合楊。

 

l           resemble=re(again)+semble(same/similar) 像、類似

simulate=sim(same/similar) 模擬

l           lissome=lithesome, graceful and flexible 輕柔的、靈活的

l           occupy 在這裡翻譯成扮演

 

 

After studying at Oxford University, Suu Kyi married academic Michael Aris and raised their two sons in England. She returned to Burma in 1988 to nurse her ailing mother and was swept up in the democracy protests, becoming the symbol of the Burmese people’s struggle against military rule.

 

牛津大學畢業後,蘇姬跟學者Michael Aris結婚並在英國生育兩個男孩。她於1988年回到緬甸照顧病痛的媽媽,碰到民主抗爭的潮流,並成為緬甸人民對抗軍政府的領袖象徵。

 

l           ailing 病痛的

l           be swept up ‘sweep’ 是掃的意思。這裡可以看成是 民主運動橫掃緬甸

 

 

The Lady’s Thailand scenes have to be shot discreetly, mainly, it seems, to mollify the Thai government, which is forging closer relations with Burma’s generals. Cast and crew have signed confidentiality agreements.

 

這部電影在泰國拍攝時必須謹慎小心,主要是,似乎要去減輕泰國政府的擔憂。泰國政府與緬甸的將軍們正在建立友好的關係。演員及工作人員都簽下保密協訂。

 

l           discreetly=careful 小心

l           mollify=pacify or soften something 緩和

l           forge 鑄造

forgery 偽造文書

‘forge closer relations’ 建立友好關係

 

 

Later, during a break in filming, Yeoh would fly to Rangoon to meet with Suu Kyi. “It was like visiting a family friend,” Yeoh says. “She held my hand. I was mesmerized.” One of Besson’s motivations for making The Lady was to publicize Suu Kyi’s plight.

 

之後,在拍攝的休息期間,楊飛到仰光與蘇姬會面。楊說,就像是拜訪一位像家人的朋友。她握住我的手,我非常著迷。盧貝松的動機之一是透過這部電影The Lady去揭發蘇姬的危險處境。

 

l           mesmerize 迷住

l           plight=unfortunate condition, danger, risk 危險,困境

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從黑幫電影,看懂時代雜誌年度10大風雲事件
-墨西哥毒品大戰
Mexico’s Drug War 

http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2035319_2035311_2035672,00.html

 

看了那麼多黑幫電影,不難想像「黑道組織」、「黑道大哥」、「爭地盤」、「血腥」、「夜間槍戰」、「勾結」及「貪污」等用語,但這些字的英文到底該怎麼說呢? 看懂黑幫電影真的就看得懂國際重大新聞嗎?

請看以下用法及片法分析:

mexico_drugs.jpg 

Mexico’s struggle with its powerful drug cartels took a grisly turn in 2010. Troubled border cities were subsumed in violence as the country’s drug kingpins warred over turf. All the while, security forces were either outgunned or cowed—or sometimes even in cahoots with the cartels. In September, blood-spattered Ciudad Juarez dismissed some 400 corrupt police officers.

 

Word:

cartels= group of businesses controlling market 
企業聯合、黑道組織

 

grisly=gruesome 
可怕的、嚴重的 (這個字的定義有點抽象,但透過上下文 ”墨西哥國內的毒品問題是越來越嚴重” 則不難感受到這個字的使用時機

 

subsume=sub(under)+sume(take)  
包括、包括的意思,同include

 

kingpins= leaders  
kingpin
指的是保齡球最前面的瓶子 (中央瓶),在這裡引申為頭目、首領的意思。

 

war over turf  
turf=
草皮

war over turf 常常用來指黑道之間或國與國之問在爭地盤。

 

all the while=at the same time

 

outgun
out
在這裡是‘超過’的意思。其他類似的用法outweighoutrunoutdooutpaceoutgun 火力更旺的意思

 

in cahoots with 勾結

cahoot 共夥、共犯的意思

 

corrupt=cor(con/together)+rupt(break)
rupt
是個重要字根、break () 的意思。其相關單字有 erupt (爆發)abrupt (突然)interrupt (打斷) 或者經常於報章媒體看到的bankrupt (破產)等。

corrupt 也是常見的單字,(貪污)的意思

 

blood-spattered 血腥的

spatter=splash

 

Translation:

墨西哥與勢力龐大的黑道聯盟的掙扎在2010有個可怕的轉變。當毒梟老大在爭地盤時,問題重重的邊界城市陷入暴力之中。同時,警方不是火力不及那些毒梟,就是膽怯,有的甚至與黑道掛勾。在九月,血腥的城市(Ciudad Juarez)開除了400名貪污的警察。

 

 

There have been a few small triumphs in President Felipe Calderon’s war on the cartels—the apprehending of a feared drug lord called “EI Barbie,” as well as the capture of an unprecedented 340 tons of marijuana in the border town of Tijuana. But the good news has been far outweighed by a steady drumbeat of horrifying reports of kidnappings, mass graves and nocturnal executions. More than 3,000 people have been killed this year alone.

 

Word:

apprehend=ap(ad/to)+prehend(take)

apprehend 逮捕

apprehend comprehend (理解),都有相同的字根prehend,將這兩個字連想在一起,是不是就比較容易了解prehend 的意思。

 

unprecdednted=un(-)+(cede/go)
unprecdednted
所未有的意思

precedent 先例、前例的意思,因此,’unprecedented’ 是前所未有的意思。 

 

mass graves:

grave 墓;mass‘大量的意思mass grave埋葬很多人的萬人坑。

 

nocturnal=nighttime 夜晚 的意思。

nocturnal executions ‘夜間槍決 的意思

 

execute 執行的意思。

’execute’ 裡面藏著 ‘sequ’ 這個字根,是(follow)接下來的意思,相關字如sequence (序列), consequence (結果)sequel (續集)

 

Translation:

警察總長在對抗黑道中有幾次的勝利逮捕到害怕的獨梟老大EI Barbie、以及在Tijuana的邊境城市,查獲前所未見的340噸大麻。但這些好消息被不斷的恐怖報導給超越:綁架、屠殺、夜間槍戰。光是今年就有超過3000人被殺。

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

會議進階英文 

字字字英文教室的同學們,大家好,

常見的會議英文主題:包括會前的邀請、議程的安排及會議紀錄等等,

本周字字字英文教室推出進階會議英文並舉出幾個臨時狀況,幫助學生透過模擬實際情況來學英文

 

主要內容包括: 

(1) 促銷專案的「發想」及「構想」

(2) 對創新提案表示「認同/贊同」或「懷疑」

(3) 無法達成協議而導致會議「中斷」

(4) 「必要的」及「非必要的」活動設計及討論

(5) 新品推廣的成功是跨部門合作的「傑作」

(6) 各區分公司將招開「同步」會議,討論測試結果

(7) 試吃專案將僱用「臨時」工

 

詳細內容請繼續往下閱讀

preside=pre(before)+sid(sit) 主持

preside (v)à president (n)

相信大家都知道president 是會議主席、總統或校長的意思。將president

preside放在一起,是不是就很容易聯想preside的使用時機!

 

 

Mr. Alastair presided at the meeting as the president.
Alastiar
先生以董事長的身分主持這個會議。

 

Obama and Biden presided over a cabinet meeting at the White House on November 4, 2010.

 

Obama 總統和 Biden 副總統於 2010 11 4 日在白宮主持一個內閣會議。

 

conceive=con(together)+ceive(cep/take) 形成

conceive (v)àconcept (n)

 

conceiveà 包括:形成、構思、想像、蘊釀或受孕等多重意義,透過字首字根con(together)+ceive(cep/take) 則不難想像,這個字在許多情況下,都可被靈活應用。最常使用於-創意的形成或靈感的來源等。

 

 

The project was conceived and developed by Sandamali Bowden to promote the product. 

推廣這項產品的專案由Sandamali Bowden所構思及發展。

 

The project is a brilliantly conceived marketing campaign. 

這是一個構想非常好的市場行銷活動。

 

skeptical=skep(scope/see)+tical 懷疑的

remain skeptical 保持懷疑

skepticalà這個字經常與政論家、媒體名嘴或分析師等一起使用,特別值得
一提的是,skeptical 的字根源自於 ‘scope’ 觀看的意思。

 

It is mentioned in the company meeting that staff are expected to support company’s new projects or innovative ideas, rather than to remain skeptical about them.

在公司內部會議中,通常期望員工對公司提出的改革或創新提案,能夠抱持支持而不是懷疑的態度。

 

The firms remain skeptical about the company's long-term growth projections.

這些公司仍對這個公司的未來長期成長的預測感到懷疑。

 

The economic crisis has not yet passed; therefore, many investors remain
skeptical.

經濟危機尚未離開,因此很多投資家仍保持觀望的態度。

 

dissent=dis(away)+sent(feel) 不同意的

consensus=con(together)+sens(sent/feel)+sus 同意的

 

每個公司的文化不同,表達同意不同意的方式也不太一樣。這兩個字的字根都有sent(feel) 感覺、感受的意思。sensation (感受)sensitive (敏感的)sensible (明理的) 也都有feel 的影子。

 

The general consensus in this country is that the president is useless.

在這個國家大部分的人對這個總統的看法是他對國家沒有什麼貢獻。

 

The general consensus in this meeting is that the promotion project is going to enhance 15% of sales increases.
在會議中大多數人贊成 (在會議中的一般共識是),這個促銷專案將提高15%的業績成長。

 

synchronous=a(-)+syn(together)+chron(time)+ous 同步的

synchronous 同步的à asynchronous不同步的

aà具有否定的特質

 

The sales manager will do synchronous interpretation for us during the whole meeting.

行銷部經理將為我們做整場會議的同步翻譯。

 

 

Branch offices of the North, Central, and South will hold a synchronous meeting next Monday, discussing the results of new product tests.

北中南各區營業處將於下周一上午進行同步會議,討論新品測試的結果。

 

 

intermittently=inter(between/mutual)+mit(send)+tently 斷斷續續地

 

Both sides couldn’t reach an agreement, and the meeting dragged on intermittently.

在談判會議中,因雙方幾度無法達成協議,使得會議斷斷續續地進行。

 

 

A practical handbook for project managers and those involved intermittently with projects throughout their career.

這本實用手冊給專案負責人和那些曾斷斷續續參與這個企劃的人。

 

 

Intermittent staff are paid on an hourly or daily basis, depending on their appointment type.

臨時員工給付薪資的方式是以小時或天數計,視他們工作內容而定。

 

 

dispensable=dis(away)+pens(pay)+able 非必要的

dispensableà indispensable不可或缺的

àin 具有否定的含意

 

 

A meeting agenda is indispensable for a meeting.

會議議程(agenda)是會議的必備事項

 

Microphone is indispensable for a large conference room.

麥克風是大型會議室不可或缺的設備

 

masterstroke 大師之作、傑作

 

The design of the electronic products is unapologetically masterstroke.

此款電子新品的外型設計不愧為大師之作

 

The success of the promotion is the masterstroke of our sales department.

此次促銷宣傳的大成功是業務部的傑作

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

流行音樂用語,上班族常用字,日常生活用語
(快速學習新單字)

l          eponymous=epi (on)+onyn(name)+ous 名稱和另一事、人一樣的

eponymous album 同名專輯

 

It was the singer’s second eponymous album.

是這歌星發行的第二張同名專輯 (專輯名字和歌星名字一樣)

 

Kelly’s first release eponymous album mixes rock and folk music.

凱利的首張同名專輯,結合搖滾跟民俗音樂

 

Michael’s first eponymous album was released in the UK, making a huge stir.

麥可的首張同名專輯在英國發行,造成轟動

 

Hamlet is the eponymous character of the play by Shakespeare.

哈姆雷特是是莎士比亞的一個同名劇的一個角色

 

l          posthumous=post (after)+hum (earth)+ous 死後的

posthumous music video 死後發行的MV

 

Michael Jackson's "Hold My Hand" is the first long expected posthumous music videos.

麥可傑克森的"Hold My Hand"令人期待已久的首張死後發行的MV.

 

Jeff Buckley has achieved posthumous success on the strength of one song, Hallelujah.

傑夫巴克利馮著他的一首歌曲哈利路亞,得到死後的事業成功。

 

l          audition=audi (hear)+tion (字尾) 試鏡

 

A good agent will develop you and put your feet in the door of the best casting for music audition.

一個好的經紀公司會培養你並幫助你參予角逐最好的音樂試鏡的機會

 

 

l          pseudonym=pseudo(false)+onym(name) 筆名、假名

 

Most people hide the real identifies by using their pseudonyms at forums or chat rooms on the web.

大多數人在網路論談或聊天室中使用筆名來隱藏真實身份

 

l          syndrome=syn (together)+drome (run, course) 症候群

Sleep disorder is one of the syndrome of chronic stress.
睡眠不良是長期壓力症候群的症狀之一

l          acrophobia=acro (sharp)+phobia (fear) 懼高症

 

I am afraid of taking any hot air balloon ride because of acrophobia.

我不敢搭熱氣球因為我有懼高症

 

l          euthanasia=eu(good)+thanas+ia 安樂死 

pet euthanasia寵物安樂死

 

The stray dogs survive euthanasia chamber.

這些流浪狗逃過安樂死的牢籠的一劫

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

性向測驗的英文該怎麼說?

本周5大簡易字根複習 

 1235.png 

fore; (before)

        forecast=fore(before)+cast(throw) 預測

        forerunner=fore(before)+runner 前輩、先驅

        forearm=fore(before)+arm 前臂

        forehead=fore(before)+head 額頭

        foremost=fore(before)+most 最先的、最重要的

        forefront=fore(before)+front 最前線

        foreman=fore(before)+man 工頭

        foreshadow=fore(before)+shadow 伏筆 

onym: (name)

        antonym=ant(anti)+onym(name) 反義字

        synonym=syn(similiar)+onym(name) 同義字

        eponym=epi(on/upon)+onym(name) 用名字來替某個動作、地方或時代命名
           (
: google 經常被大家用於表達search; boycott 常使用於聯合抵制等等) 

per: (complete)

        perennial=per(complete)+enn(ann)+ial 長年的、終久的

        permanent=per(complete)+man+ent 永久的、永恆的

          (例句: 
The painting has a permanent home in the train station.)

        perpetual=per(complete)+petual 長久的、長期的

          (例句: True love is perpetual)

persist=per(complete)+sist 堅持、固執

        persevere=per(complete)+severe 堅持不懈       

apt: (fit/suit)

        adapt=ad(to)+apt(fit/suit) 使適應

        adapt vs adopt 這兩個字經常被搞混. adopt=ad(to)+opt(choose) 採用、接納
       (
例句:The author is going to adapt his play for television.)

       (例句:He tried to adapt himself to the new conditions.)

        aptitude=apt(fit/suit)+tude(N字尾) 傾向

        aptitude test 性向測驗

        inept=in(-)+ept(apt/fit/suit) 不適當的

 

dem: (people)

epidemic=epi(on/upon)+dem(people)+ic 傳染的

democracy=demo(people)+cracy(rule) 民主

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

李小龍70歲生日, 周杰倫參演的青蜂俠即將在近期上映, 李小龍在外國人心中是什麼樣的人物? (暴力美學)

Bruce.png

 

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,991260-1,00.html

http://www.youtube.com/watch?v=YO3E_9xS3Nw

 

 在前一陣子使用 Google 的時候,其首頁出現李小龍的連結,原來那天是李小龍70歲的生日 (1940, 1127) 

時代雜誌在 1999 年時選出20 世紀的一百個代表人物,名單裡面沒幾個是中國人,但李小龍是其中之一 (其他的中國人如毛澤東。蔣故總統,國父,鄧小平並沒有被列在名單內)。李小龍是武打明星,容易被忽略的是他將哲學和武術結合在一起,突破自己在身材限制,將自己訓練成一個強硬的武器。

這篇文章是一篇關於李小龍的簡介。李小龍離世的時候,正處事業高峰,此時,人們還來不及了解他人性的一面,郤對他超人的一面產生無限渴望及崇拜,奠定其傳奇人物的地位。

 

 

After dominating much of the past two millenniums in science and philosophy, they've spent the past 100 years being invaded, split apart and patronizingly lectured by the West.

中國人主宰了過去2000年的科學和哲學發展,但在過去一百年來,中國卻受到西方侵略、分割、教訓。

 

millennium 是一個重要的單字,千年 的意思,
mill (
) + enn () + ium (名詞字尾)

 

‘patronizing’ 意思是以一種高姿態的方式對人,一付自己很強、很有經驗的樣子。

  'patronizing’ 裡面藏著字根 ‘pater’ 父親father’ 的意思。相同字首的字很多,包括: expatriate(旅居國外者,這字經常出現)patriarchy(父系社會)patron(顧客)patriotism(愛國主義)  

 

In an America where the Chinese were still stereotyped as meek house servants and railroad workers, Bruce Lee was all steely sinew, threatening stare and cocky, pointed finger--a Clark Kent who didn't need to change outfits.    

在當時的美國,對中國人的刻板印象仍是温順的家僕或鐡路工人,而李小龍則如鋼鐵般強健、威脅的眼神、神氣 他是不用換超人服的超人。

 

Clark Kent 是超人以平民姿態出現時的名字。 

 

He was David, with spin-kicks and flying leaps more captivating than any slingshot.  

他是大衛,他的迴旋踢和飛躍比任何彈弓射擊要來得好看。

這裡引用舊約聖經 大衛和歌利亞’ (David and Goliath) 的故事,所以這裡把李小龍比為是大衛,’slingshot’ 是彈弓,是大衛用來打敗巨人歌利亞的武器。

 

‘captivating’ 是令人著迷的,隱藏著’cap’(take的意思) 

 He is the patron saint of the cult of the body.  

他是對身體崇拜的守護神   

要了解 ‘the cult of the body’ 之前先要了解 ‘the cult of personality’ 意思。

‘the cult of personality’是對 (領袖) 人物的狂熱崇拜,所以‘the cult of the body’可以看作是對身體各方面機能的重視。 

’cult’ 是一個難字,簡單的解釋是 邪教,引申一種對某事物特有的狂熱 (別於一般人的信仰或作法)。另外再次注意 ‘patron’ 裡面藏 ‘pater’ 的字根 (父親father的意思) 

 

It was the ballet of precision violence that flew off the screen.  

他的武術暴力有如芭蕾般的精確,從銀幕中飛出來。

 

這裡用芭蕾舞來比擬李小龍的暴力美學 (別於艋舺裡面的亂棒亂打的暴力),並且把李小龍的電影比擬為沒有特效的立體電影 (…flew of the screen) 

 

He had a cockiness that passed for charisma.   

他的神氣 (驕傲、過度自信) 可以算但算是魅力。

‘pass’ 通過、及格、可以算是 的意思

’charisma’ 是一種領袖的魅力。

 

One of his admonitions: "Research your own experiences for the truth. Absorb what is useful...Add what is specifically your own...The creating individual...is more important than any style or system."   

 

他的訓示之一是: ‘用自身的體驗去找尋真理,吸取對自己有用的,增添特別適合自己的東西,一個不斷地在創造的個體比任何一套 (武術) 招式或系統更重要。  

 

這段話是典型李小龍重視的哲學。我學英文也是採用這個哲學: 不管英文教科書怎麼說,不管英文考試出什麼題目,我用自己的知覺去感受世界各式各樣的英文現象。語言學習和武術學習一樣,主觀的感受重於客觀的立場。

 

 

 

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 南北韓國際大事-英文版,中文翻譯

Norther Korea.jpg

Behind the Koreas' Artillery Fire: Kim's Succession

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2032806,00.html

最近大家對南韓很不爽,其實北韓更難搞。北韓是一個非常窮的國家,它的綽號叫作 隱士王國 因為它幾乎不和其他國家來往,但它近幾年來發展核子武器,對亞洲及太平洋地區造成威脅,並讓 世界警察 美國很頭痛,加深了它在世界的影響力。

 

唯一能夠牽制北韓的是中國,而美國一廂情願地希望中國能站出來對北韓說說話。其實北韓對中國而言,與其說是一個難管的壞小孩,還不如說是一個好幫手。美國和中國表面上在外交上有交流,在經濟上也有往來,但私底下勾心鬥角,恨不得對方早點垮掉。由此之知,北韓越是讓美國頭痛,中國越高興。

 

With President Barack Obama's special envoy to North Korea now hitting the three major East Asian capitals to try to figure out what, if anything, they can do about North Korea's escalating nuclear ambitions, Kim Jong Il apparently decided that it was time for some target practice. 

隨著歐巴馬總統的北韓特使造訪三個主要的亞洲都市 (漢城、東京、北京) ,為了想出任何他們可以作的事來對付北韓逐漸升高的核子科技野心,顯然地北韓領袖金正日認為正是演習的時機了。(這裡比較難的字是 envoy,是特派使節、外交官的意思。)

Though the North told Hecker during his 3½-hr. visit that the centrifuges in use there were intended to enrich uranium only to produce electricity, the revelation heightened fears that Pyongyang seeks to develop nuclear weapons with highly enriched uranium. 

 

“Centrifuge” 是離心機的意思,用來提煉核子原料的機器。
”Revelation”
“reveal” 的名詞,為揭示或揭發的意思。
“Enrich uranium”
是純度很高的鈾。

雖然北韓在 Hecker 3½ 參訪時,告訴他(美國的特派使節)那些離心機只是用來製造高濃度的鈾來發電,可是這個揭示(說明),提昇了恐懼:平壤(北韓)其實是要用高濃度的鈾來製造核子武器。 

Analysts in Seoul said the thread plausibly linking the nuclear revelations and Tuesday's attack in the West Sea is the leadership succession now under way in Pyongyang. 

在漢城的分析師認為,北韓核子能力的揭示及星期二在西海對南韓的攻擊,可能和另一件事有關:在平壤正在進行的領袖職位繼承。

That the North continues to upgrade its ability to make nuclear weapons — the regime already has between 8 and 12 bombs, according to U.S. intelligence — while lashing out militarily during a high-profile visit to the neighborhood by Obama's special envoy shows one thing: when young Kim takes over, nothing much in the North will change. 

北韓持續提昇核子武器的能力 (北韓政體已擁有8 -12顆核子彈頭),同時在倍受矚目的歐巴馬特派使節在附近地區造訪時,對南韓攻擊,這些現象顯示一件事:當金中日的兒子取得政權時,北韓的立場不會有太大的變化。

 

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

時代雜誌-商用英文

購物心理狀態及催眠 (Case Study-Wrist Watch)

Wrist Watch.png 

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2021057,00.htm

常常會看到學生戴著鈦金屬的能量平衡項鍊或手環。他們告訴我鈦金屬可以加強生理機能。什麼生理機能? 他們答不出來。這篇文章告訴我們能量平衡環並沒有科學根據能夠 強化生理機能,可怕的是它的銷售量直線上升。 

文章雖然短但很重要。它提醒我們大部分的人都在盲從,而缺少思考。

 

²          Wrist Watch:   ‘Wrist watch’ 本來是手表的意思,這裡的 ‘watch’ 是雙關語,所以也可以翻譯成 (他的) 手腕 (戴什麼)’

²          Is there a scientific reason for why that’s happening, or is it psychosomatic?   ‘Psychosomatic’ 這裡是指心理作用的意思。如果知道 ‘psychology’ 是心理的的意思,’psychosomatic’ 不應該讓我們去查字典,尤其從上下文來判斷,’psychosomatic’ 是什麼意思應該很明顯。

²         Between 15% and 30% of any population or group will have what’s known as high-range hypnotic susceptibility, which makes them inclined to look for outside answers, search for improvement assistance and be vulnerable to those giving them simple answers:   ‘hypnotic’ 是催眠的意思;‘susceptibility’ 是易受騙、易受影響的意思。這句話的意思是說在人群中大約有百分之15 20 的人很容易受到外來的資訊而受到牽引。

²         Pendant:   ‘Pend’ 是懸掛的意思,’pendant’ 是垂飾。

²         at $30 to $50 a pop:   這個片語的意思是 一個要30 50 美元 ’Pop’ 像是東西跑出來時會發出’pop’ 聲意。

²         If an athlete thinks improvement is real, that placebo effect should be acknowledged:   ‘Placebo’ 是安慰劑,所以 ‘placebo effect’ 安慰劑效果,一個非常常見的片語和現象。這個字和 ‘please’ (取悅;請求) ‘placate’ (安慰) 是親戚。

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Comet and Spacecraft: A Fleeting Meeting

慧星和太空船的短暫相會

 (天文學-托福、英檢最喜愛的考題之一)

天文.png 

In a brief encounter on Nov. 4, 2010, NASA's Deep Impact spacecraft
fired over 100,000 pictures of the comet Hartley 2

http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2029577,00.html

 

文章導讀

 

這是一篇天文學的文章。我們毎一個人整天忙著生活、賺錢、工作、念書、考試、養家、上網、聊天、浪費時間很少人有機會將注意力指向天空。偶爾讀天文學,會突顯自己渺小、且且會對知識產生更大渴望。

 

這篇文章裡面有好多個慧星的名字,如果不是對天文學有興趣,很難想像記那些名字有什麼用。不過在這裡有一個引申意義: 英文單字不能任意死記,除非對某個特定概念有特別興趣。換這之,不要去記別人給我們的東西 (單字),而要問自己對什麼感興趣。對我而言,記住這些名字對我沒什麼用,但我記得它們、因為我喜歡天文學。 

我們可以從這篇文章練習如何用文字 (英文) 在自己頭腦裡勾勒空間概念。其實,這裡面有很多表達方式並不好理解,尤其是對那些對天文學不了解或沒興趣的學生而言。反過來說,我們必須用自己的認知和體驗來認識英文單字和文法,不要一味地念文法,而對世界的浩瀚失去興趣。換言之,我們語言能力的養成,累積於我們對世界及知識的渴望,透過語言能力來滿足我們的求知慾。

l           A Fleeting meeting.  ‘Fleet’ 艦隊 的意思;’fleeting’ 則是事情發生很短暫的意思,概念來自於船隻快速移動。通常用這個字的情境常有詩意的感覺。同義字如: ‘temporary’ ‘transient’ 等。

l           For all their visual flair, comets are extraordinarily mundane things – clusters of rock and ice left over form the primordial days of the solar system.  ‘Flair’ 是才華的意思,它等於是 ‘talent’‘Mundane’ 是世俗的或一般的意思,相當於 ‘worldly’ ‘ordinary’ ‘everyday’ 的意思,它是個重要的難字,因為外國人常用,國人都不會。來用 ‘mundane’ 造一個句子: ‘Money is something pretty mundane, we should not consider it the most important.’‘Primordial’ 原始 的意思,它會很快讓人想起另一個同義字 ‘primitive’。兩個字都有相同的字根 ‘prim’: ‘首先、最早 的意思。’Primitive’ 是由 ‘prim-‘ ‘order’ (次序) 所組成,其相關字有 ‘prime’ (主要的) ‘prince’ (王子) 等。

l           When one of these rogues whizzes by, it is visiting not just from the farthest reaches of the solar system, but from the furthest reaches of time – 4.5 billion-year-old scrap of the solar system’s original raw material.   這句話是這篇文章最重要的一句話,因為它告訴我們科學家研究慧星的原因 地球或月球或太陽系的其他行星、衛星已經經過了幾十億年的演化,而慧星被認為是仍保有形成太陽系的原始素材,所以它們可以幫助我們了解太陽系的過去。’Rogue’ 是流氓、惡棍的意思,稱慧星是流氓因其有不規則的軌道和較不可預測的行蹤。‘Whiz’ 在這裡作動詞用,颼颼作聲的意思,這句可以這樣解釋: 某一個這些 (像流氓的) 慧星颼颼飛過。

l           Once there, it fired what amounted to a cosmic cannon ball into the comet’s core, then analyzed the plume of ice and other debris that flew up into space.   這裡要看出 ‘what amounted to a cosmic cannon ball’ 是一個名詞子句,因為它是 ‘fired’ 的受詞,amounted to 同等於equal to‘Cannon’ 大砲 的意思,它和另一個照相機的品牌 ‘Canon’ 很像,Canon具標準standard的意思。‘Plume’ 本意是羽毛,在這裡指的是煙霧。同時,在現今社會災難中,plume經常被使用於形容煙霧迷漫。‘Debris’ 殘骸、破瓦殘礫 的意思,它是一個重要的字,因為在現在的世界有很多天災、人禍,因此增加了這個字被使用的機會。

l           …the ship fired roughly 118,000 pictures.   一般 ‘fire’ 是開火的意思,這裡因太空船和慧星的接觸時間很短,所以必須在短時間內 (像機關槍連續開火一樣) 拍攝很多照片。

l           Meantime, Tempel 1 will resume its ancient journey, and Deep Impact its still very young one.   這句在這篇文章是重要的句子,因為作者省掉幾個字讓這個句子讀起來很簡潔。我把少掉的字補回去:   (In the) Meantime, Tempel 1 will resume its ancient journey, and Deep Impact (will resume) its still very young one. ‘resume’是恢復、重返的意思。

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

word word word.jpg 

字字字英文教室 (字彙及閱讀開放報名)

課程特色: 適合中級以上程度,對於英語學習有強列興趣者,教學深入淺出,課程內容與國際時事結合,特別適合經常使用商用英文及新聞英文者

課程介紹:

l            「字彙解析及建構」英文單字課程:
培養學生搞定英文單字的能力!介紹最常用的字首字根,並搭配大量的例子及例句,幫助學生輕鬆認識新單字。

l            「時代雜誌英文閱讀及語法解構」實用課程:
「學」英文最有效率的方法就是「用」英文。 課程多取材自時代雜誌、紐約時報及華爾街日報等。透過閱讀來學習單字和文法,並認識商用英文及新聞英文的慣用寫作模式。

上課時間及報名截止日:
 
l  「字彙解析及建構」英文單字課程:

上課時間: 12/7-3/1
學費:3600
時數:1.5hrs x 12
上課時間:周二19:00-20:30
報名截止:11/30
 

l  「時代雜誌英文閱讀及語法解構」實用課程:

上課時間: 12/7-3/1
學費:3600
時數:1.5hrs x 12
上課時間:周二19:00-20:30
報名截止:11/30

 

註:2011/2/1 適逢年節假期, 停課一次

教室地址:台北市松江路204巷11號1樓 (近松江民生口),捷運蘆洲線行天宮站

採小班預約報名,預報名者請直接與Bruce老師聯繫
電話: 0932 006 987  Email: jenpjen@ms12.hinet.net

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Taiwan's Susan Boyle: A Lesson in Confidence

(時代介紹小胖,日常英文用語)

小胖.png 

l          “I’ve had a lot of nicknames, and all of them revolve around the word fat,” says Lin Yu-chun, the chubby, 24-year-old Taiwanese singer whose rendition of Whitney Houston’s “I Will Always Love You” has mesmerized YouTube watchers with about 10 million view in the past month.  如果你曉得林育群,你就知道什麼是 ‘chubby’’Rendition’ 是詮釋的意思,因為唱的是別人的歌,所以就是重新詮釋。’Rendition’ 的動詞是 ‘render’,是 的意思。’Mesmerize’ 使著迷 的意思。

l          Like his online predecessor Susan Boyle, Lin’s success was unlikely, especially in Taiwan, the factory for most of the lithe stars in the Mandopop world.   ‘Predecessor’ 是前任者或是前輩的意思,意義的線索來來自於字首: ‘pre-‘,前面、之前的意思。’lithe’ 是輕柔的意思,’lithe stars’ 指的是「苗條的歌星」(對比小胖和Susan Boyle的體重)’Mandopop’ ‘Mandarin Popular Music’ 的濃縮。

l          During his second appearance on the show on April 2, a video of Lin belting out “I Will Always Love You” in a voice eerily reminiscent of Whitney’s got picked up on YouTube…:   ‘Belt’ 是皮帶的意思;’belt out’是把皮帶拉緊,將聲意擠出的感覺,所以是唱歌的意思。’Reminiscent’ 是讓人回想起;‘eerie’ 是可怕、陰森、讓人毛骨悚然的感覺,因為美國人太習慣 Whitney Houston 來唱這首歌,所以突然看到影片會覺得Whitney Houston 的皮膚由黑變黃,噸位變大,所以會讓人起雞皮疙瘩。

l          I didn’t place in any contest.  ‘Place’ 是一個簡單的單字,當名詞是 地方 的意思,當動詞是 設置、處於某狀況 的意思,在個個句子的意思是 (從上下文判斷) ‘我以前在任何比賽都沒有列名

Bruce fb: jenpjen@ms12.hinet.net

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

TIME MAGAZINE READING 262:
Can Microsoft Get Its Mojo Back?
(重要用語整理)

Miscosoft.png

http://www.time.com/time/business/article/0,8599,2028812,00.html

 

l          Can Microsoft Get It’s Mojo back?   ‘Mojo’ 是一個難字,我除了在時代雜誌之外,沒有在其他地方讀到過。從我的經驗,’mojo’ 出現的場合給予這個字的感覺像是 力量 或是 吸引力 的意思,字典的解釋是 魔力 的意思。這個字不好記,很抽象,最好把它搞訂的方式是不要去理它,而當它在文章出現時,我們多半可以從上下文和自己的體驗來判斷它的意思。在這個標題我們可以大概猜出 ‘mojo’ 的意思因為我們知道微軟公司的市場力量不如從前。

l          Microsoft has the past of computering all sewn up:   ‘Computering’ 是指個人電腦相關產業。’Sew’ 是縫的意思,’all sewn up’: 都縫好,表示微軟已把國去電腦產業的江山穏穏地掌控。

l          …the company is still grappling with the odd conundrum of turning 35 years of wild success into an asset rather than an albatross: ‘grapple with’ 是一個常見的英文動詞片語,英文讀多了就會知道它讓人感覺是在很辛苦的處理事情。’conundrum’ 的意思,這個字幾乎可以保證用死記沒有辦法記起來,到後來也只有靠著在不同場合讀過它很多次而對其產生感覺 (而不是定義),不過這個字是常常出現的新聞單字。’Albatross’ 是一種海鳥叫做信天翁,體型大是其特點,在西方常用其來表示笨重的感覺。

l          The dawn of the iPhone, the ascent of Google, the failure of Vista:   三個連續的名詞片語用來表示電腦科技業的消長。呈現方式簡潔有力。’Dawn’ 是日曉、日出的意思,這個字的發音重要,因為學生常常用自己的方式來念這個字,最常聽到的音像是 ,不過應該要念 ’Ascent’ 昇起’; ‘崛起 的意思,其文字的構成是 ad- (to) + scend (climb)’Vista’ 是遠景的意思,在幾年前微軟推出 Windows Vista,其涵意不外是打開窗戶看到遠景的意思。

l          …sleeping giants have a way of pressing the snooze button repeatedly:  我喜歡這個句子。我們的鬧鐘都有一個 ‘snooze’ 按鈕,讓我們繼續賴床,’snooze’ 是打盹、睡覺的意思。很多英文字以 sn- 開頭有鼻子的意思,像是 snort (嗤之以鼻), snore (打呼), snout (動物的鼻子), sneeze (打噴嚏) 等。整句話的意思是説微軟過於強大,因此容易處於一種安適心態,當別人都在進步時,它們却沒有動作。

l          Rather than shoehorn the traditional Windows interface into a phone, Microsoft built something new:  ‘Shoehorn’ 是鞋拔的意思,有把什麼東西硬塞進去的意思。一般人的印象鞋拔是用動物的角 (horn) 做成的。整句的翻譯是 微軟沒有硬把視窗的介面硬塞到一個手機裡,它們為手機發展出一套新的軟體。

l          Microsoft still acts like a lumbering, ham-fisted behemoth:  ‘Lumber’ 是木材的意思;’lumbering’ 引申成笨重的意思,’ham-fisted’ 是手掌、拳頭粗大的意思,所以是笨手笨腳的意思,’behemoth’ 像是 ‘mammoth’ 都是巨大無比的怪物的意思。整句話的意思就是微軟過於龐大,動作緩慢。

fb: jenpjen@ms12.hinet.net

Bruce Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2